close

Hi 大家好!其實我也不知道大家是誰?!哈哈哈哈哈.. 但就姑且用這個稱呼好了。

我想先解釋一下為什麼本人會開始寫這個部落格的動機,畢竟也好久沒寫部落格了,開始打字的時候有點害羞跟緊張,媽我世面果然還是見識太少!XDDD

Anyways, 今天在臉書上抱怨工作鳥事時,寫了一篇糾正印度人的英語教學抱怨文(雖然他們也不會來看我臉書),印度人因為吃太多咖哩而寫的印度英文真的令我很不悅,口氣又很差好像我不跪下來親他們屁股他們就要客訴我跟我老闆說拜託降我薪!但實際上他們英文書寫能力的進步空間真的非常大!不過也因為他們,我開始想說「乾脆來集結一下寫英文書信(尤其是Email)的部落格好了!」再加上身邊朋友滿多也需要用到英文書信跟國外辦公室交流,網路上又比較少針對寫Email的資源,所以就有此部落格的產生。不過以本人不持之以恆又三分鐘熱度的個性來說,可能哪天心血來潮又不寫了請你們自己去google找答案... 哈哈哈哈是要多不負責任的作者!

好啦,言歸正傳,其實以我在國外喝過好幾年洋墨水及在外商公司工作幾年(但沒有臭跩)的英文程度來說,理應在寫Email或與外國人溝通時是行雲流水,但講真的我也是在近一年來才慢慢抓到不管是口語上或書面上的商用英文技巧。有些詞彙表面上看起來很專業很有禮貌,但其實在外國人看來就是一個「怪」!就好像你不會在傳中文Email的時候標題寫「王小明親啟」,或寫一堆實質上沒什麼意義且文法不通的贅字... 所以,在Email及商用英文書寫越來越普遍的情況下,這些"眉眉角角"就會是你比別人更專業的指標,也希望能在這個平台與大家分享及交流!Remember, achieving excellence is one of the essential elements to success (追求卓越是通往成功的其中一個要素) 。別問我其他要素是什麼因為這是我剛剛亂想的slogan哈哈哈哈哈哈

今天,我想要跟大家分享我在上一個公司學到的詞"As per your request" 或 "As per requested" (如同您要求的)。我記得當時一個前輩帶我們這些剛出社會的小屁孩,她堪稱就是最會跟客戶交流的能手。這個"As per your request"也是我跟她學來的,當時很沾沾自喜想說哈我商用英文寫作的能力真是越發成熟了而且很businesslike,殊不知在老外看來就是一個贅字很多的片語,那正確的寫法是什麼呢?

✕ - As per your request, I have finished the first article on my blog. (如您所要求的,哥已在部落格上完成第一篇文章)

✓ - As you requested, I have finished the first article on my blog.

或 On my blog, I have finished the first article you requested.

有看出差別了嗎?雖然只是小小一兩個單詞,但對老外來說這就展現了你比一般自以為寫email超強的普羅大眾更簡潔有力的英文寫作技巧!"Per"的意思在這裡是"According to"或"In accordance with" (根據),所以就文法上來說並非完全是錯誤的,但會給人一種想表現專業術語但其實是贅字之愚蠢感。

對了,因為剛剛自己打完這些落落長的解釋就覺得你們一定會想說「厚又沒差多少」(其實以字面上來看好像真的也沒差多少..咦會不會太貼心的作者了還幫讀者預設立場哈哈哈),但我想再提醒一下大家一下,這些細節真的就是會讓老外發現你寫作技巧專業的點,假以時日你也可以成為你們公司寫Email的能手!!!! 哈哈我到底在跟誰喊話啊

最後,再來一個例句:

Despite the controversies caused by Hatano Yui EasyCard, the famous actor still decided to go skinny-dipping requested by the fans.

(不管最近最夯的波卡爭議,知名男演員仍應觀眾要求上演裸泳戲碼)

 

晚安,祝你有個美好的英文夢。

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 Craisinslover 的頭像
    Craisinslover

    詹姆士周職場生活小牢騷

    Craisinslover 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()